|
Opere pubblicate: 19994
|
Info sull'Opera
1 Chi salirà per me, madonna, in cielo a riportarne il mio perduto ingegno? che, poi ch'uscì da' bei vostri occhi il telo che 'l cor mi fisse, ognor perdendo vegno. Né di tanta iattura mi querelo, pur che non cresca, ma stia a questo segno; ch'io dubito, se più si va sciemando, di venir tal, qual ho descritto Orlando. 2 Per rïaver l'ingegno mio m'è aviso che non bisogna che per l'aria io poggi nel cerchio de la luna o in paradiso; che 'l mio non credo che tanto alto alloggi. Ne' bei vostri occhi e nel sereno viso, nel sen d'avorio e alabastrini poggi se ne va errando; et io con queste labbia lo corrò, se vi par ch'io lo rïabbia. 3 Per gli ampli tetti andava il paladino tutte mirando le future vite, poi ch'ebbe visto sul fatal molino volgersi quelle ch'erano già ordite: e scorse un vello che più che d'or fino splender parea; né sarian gemme trite, s'in filo si tirassero con arte, da comparargli alla millesma parte. 4 Mirabilmente il bel vello gli piacque, che tra infiniti paragon non ebbe; e di sapere alto disio gli nacque, quando sarà tal vita, e a chi si debbe. L'evangelista nulla gliene tacque: che venti anni principio prima avrebbe che col .M. e col .D. fosse notato l'anno corrente dal Verbo incarnato, 5 E come di splendore e di beltade quel vello non avea simile o pare, così saria la fortunata etade che dovea uscirne al mondo singulare; perché tutte le grazie inclite e rade ch'alma Natura, o proprio studio dare, o benigna Fortuna ad uomo puote, avrà in perpetua et infallibil dote. 6 - Del re de' fiumi tra l'altiere corna or siede umil (diceagli) e piccol borgo: dinanzi il Po, di dietro gli soggiorna d'alta palude un nebuloso gorgo; che, volgendosi gli anni, la più adorna di tutte le città d'Italia scorgo, non pur di mura e d'ampli tetti regi, ma di bei studi e di costumi egregi. 7 Tanta esaltazïone e così presta, non fortuìta o d'aventura casca; ma l'ha ordinata il ciel, perché sia questa degna in che l'uom di ch'io ti parlo, nasca: che, dove il frutto ha da venir, s'inesta e con studio si fa crescer la frasca; e l'artefice l'oro affinar suole, in che legar gemma di pregio vuole. 8 Né sì leggiadra né sì bella veste unque ebbe altr'alma in quel terrestre regno; e raro è sceso e scenderà da queste sfere superne un spirito sì degno, come per farne Ippolito da Este n'have l'eterna mente alto disegno. Ippolito da Este sarà detto l'uom a chi Dio sì ricco dono ha eletto. 9 Quegli ornamenti che divisi in molti, a molti basterian per tutti ornarli, in suo ornamento avrà tutti raccolti costui, di c'hai voluto ch'io ti parli. Le virtudi per lui, per lui soffolti saran gli studi; e s'io vorrò narrar li alti suoi merti, al fin son sì lontano, ch'Orlando il senno aspetterebbe invano. - 10 Così venìa l'imitator di Cristo ragionando col duca: e poi che tutte le stanze del gran luogo ebbono visto, onde l'umane vite eran condutte, sul fiume usciro, che d'arena misto con l'onde discorrea turbide e brutte; e vi trovâr quel vecchio in su la riva, che con gl'impressi nomi vi veniva. 11 Non so se vi sia a mente, io dico quello ch'al fin de l'altro canto vi lasciai, vecchio di faccia, e sì di membra snello, che d'ogni cervio è più veloce assai. Degli altrui nomi egli si empìa il mantello; scemava il monte, e non finiva mai: et in quel fiume che Lete si noma, scarcava, anzi perdea la ricca soma. 12 Dico che, come arriva in su la sponda del fiume, quel prodigo vecchio scuote il lembo pieno, e ne la turbida onda tutte lascia cader l'impresse note. Un numer senza fin se ne profonda, ch'un minimo uso aver non se ne puote; e di cento migliaia che l'arena sul fondo involve, un se ne serva a pena. 13 Lungo e d'intorno quel fiume volando givano corvi et avidi avoltori, mulacchie e vari augelli, che gridando facean discordi strepiti e romori; et alla preda correan tutti, quando sparger vedean gli amplissimi tesori: e chi nel becco, e chi ne l'ugna torta ne prende; ma lontan poco li porta. 14 Come vogliono alzar per l'aria i voli, non han poi forza che 'l peso sostegna; sì che convien che Lete pur involi de' ricchi nomi la memoria degna. Fra tanti augelli son duo cigni soli, bianchi, Signor, come è la vostra insegna, che vengon lieti riportando in bocca sicuramente il nome che lor tocca. 15 Così contra i pensieri empi e maligni del vecchio che donar li vorria al fiume, alcuno ne salvan gli augelli benigni: tutto l'avanzo oblivïon consume. Or se ne van notando i sacri cigni, et or per l'aria battendo le piume, fin che presso alla ripa del fiume empio trovano un colle, e sopra il colle un tempio. 16 All'Inmmortalitade il luogo è sacro, ove una bella ninfa giù del colle viene alla ripa del leteo lavacro, e di bocca dei cigni i nomi tolle; e quelli affige intorno al simulacro ch'in mezzo il tempio una colonna estolle, quivi li sacra, e ne fa tal governo, che vi si pôn veder tutti in eterno. 17 Chi sia quel vecchio, e perché tutti al rio senza alcun frutto i bei nomi dispensi, e degli augelli, e di quel luogo pio onde la bella ninfa al fiume viensi, aveva Astolfo di saper desio i gran misteri e gl'incogniti sensi; e domandò di tutte queste cose l'uomo di Dio, che così gli rispose: 18 - Tu déi saper che non si muove fronda là giù che segno qui non se ne faccia. Ogni effetto convien che corrisponda in terra e in ciel, ma con diversa faccia. Quel vecchio, la cui barba il petto inonda, veloce sì che mai nulla l'impaccia, gli effetti pari e la medesima opra che 'l Tempo fa là giù, fa qui di sopra. 19 Volte che son le fila in su la ruota, là giù la vita umana arriva al fine. La fama là, qui ne riman la nota; ch'immortali sariano ambe e divine, se non che qui quel da la irsuta gota, e là giù il Tempo ognor ne fa rapine. Questi le getta, come vedi, al rio; e quel l'immerge ne l'eterno oblio. 20 E come qua su i corvi e gli avoltori e le mulacchie e gli altri varii augelli s'affaticano tutti per trar fuori de l'acqua i nomi che veggion più belli: così là giù ruffiani, adulatori, buffon, cineti, accusatori, e quelli che viveno alle corti e che vi sono più grati assai che 'l virtuoso e 'l buono, 21 e son chiamati cortigian gentili, perché sanno imitar l'asino e 'l ciacco; de' lor signor, tratto che n'abbia i fili la giusta Parca, anzi Venere e Bacco, questi di ch'io ti dico, inerti e vili, nati solo ad empir di cibo il sacco, portano in bocca qualche giorno il nome; poi ne l'oblio lascian cader le some. 22 Ma come i cigni che cantando lieti rendeno salve le medaglie al tempio, così gli uomini degni da' poeti son tolti da l'oblio, più che morte empio. Oh bene accorti principi e discreti, che seguite di Cesare l'esempio, e gli scrittor vi fate amici, donde non avede a temer di Lete l'onde! 23 Son, come i cigni, anco i poeti rari, poeti che non sian del nome indegni; sì perché il ciel degli uomini preclari non pate mai che troppa copia regni, sì per gran colpa dei signori avari che lascian mendicare i sacri ingegni; che le virtù premendo, et esaltando i vizii, caccian le buone arti in bando. 24 Credi che Dio questi ignoranti ha privi de lo 'ntelletto, e loro offusca i lumi; che de la poesia gli ha fatto schivi, acciò che morte il tutto ne consumi. Oltre che del sepolcro uscirian vivi, ancor ch'avesser tutti i rei costumi, pur che sapesson farsi amica Cirra, più grato odore avrian che nardo o mirra. 25 Non sì pietoso Enea, né forte Achille fu, come è fama, né sì fiero Ettorre; e ne son stati e mille a mille e mille che lor si puon con verità anteporre: ma i donati palazzi e le gran ville dai descendenti lor, gli ha fatto porre in questi senza fin sublimi onori da l'onorate man degli scrittori. 26 Non fu sì santo né benigno Augusto come la tuba di Virgilio suona. L'aver avuto in poesia buon gusto la proscrizion iniqua gli perdona. Nessun sapria se Neron fosse ingiusto, né sua fama saria forse men buona, avesse avuto e terra e ciel nimici, se gli scrittor sapea tenersi amici. 27 Omero Agamennón vittorïoso, e fe' i Troian parer vili et inerti; e che Penelopea fida al suo sposo dai Prochi mille oltraggi avea sofferti. E se tu vuoi che 'l ver non ti sia ascoso, tutta al contrario l'istoria converti: che i Greci rotti, e che Troia vittrice, e che Penelopea fu meretrice. 28 Da l'altra parte odi che fama lascia Elissa, ch'ebbe il cor tanto pudico; che riputata viene una bagascia, solo perché Maron non le fu amico. Non ti maravigliar ch'io n'abbia ambascia, e se di ciò diffusamente io dico. Gli scrittori amo, e fo il debito mio; ch'al vostro mondo fui scrittore anch'io. 29 E sopra tutti gli altri io feci acquisto che non mi può levar tempo né morte: e ben convenne al mio lodato Cristo rendermi guidardon di sì gran sorte. Duolmi di quei che sono al tempo tristo, quando la cortesia chiuso ha le porte; che con pallido viso e macro e asciutto la notte e 'l dì vi picchian senza frutto. 30 Sì che continuando il primo detto, sono i poeti e gli studiosi pochi; che dove non han pasco né ricetto, insin le fere abbandonano i lochi. - Così dicendo il vecchio benetetto gli occhi infiammò, che parveno duo fuochi; poi volto al duca con un saggio riso tornò sereno il conturbato viso. 31 Resti con lo scrittor de l'evangelo Astolfo ormai, ch'io voglio far un salto, quanto sia in terra a venir fin dal cielo; ch'io non posso più star su l'ali in alto. Torno alla donna a cui con grave telo mosso avea gelosia crudele assalto. Io la lasciai ch'avea con breve guerra tre re gittati, un dopo l'altro, in terra; 32 e che giunta la sera ad un castello ch'alla via di Parigi si ritrova, d'Agramante, che rotto dal fratello s'era ridotto in Arli, ebbe la nuova. Certa che 'l suo Ruggier fosse con quello, tosto ch'apparve in ciel la luce nuova, verso Provenza, dove ancora intese che Carlo lo seguia, la strada prese. 33 Verso Provenza per la via più dritta andando, s'incontrò in una donzella, ancor che fosse lacrimosa e afflitta, bella di faccia e di maniere bella. Questa era quella sì d'amor traffitta per lo figliuol di Monodante, quella donna gentil ch'avea lasciato al ponte l'amante suo prigion di Rodomonte. 34 Ella venìa cercando un cavalliero, ch'a far battaglia usato, come lontra, in acqua e in terra fosse, e così fiero, che lo potesse al pagan porre incontra. La sconsolata amica di Ruggiero, come quest'altra sconsolata incontra, cortesemente la saluta, e poi le chiete la cagion dei dolor suoi. 35 Fiordiligi lei mira, e veder parle un cavallier ch'al suo bisogno fia; e comincia del ponte a ricontarle, ove impetisce il re d'Algier la via; e ch'era stato appresso di levarle l'amante suo: non che più forte sia; ma sapea darsi il Saracino astuto col ponte stretto e con quel fiume aiuto. 36 - Se sei (dicea) sì ardito e sì cortese, come ben mostri l'uno e l'altro in vista, mi vendica, per Dio, di chi mi prese il mio signore, e mi fa gir sì trista; o consigliami almeno in che paese possa io trovare un ch'a colui resista, e sappia tanto d'arme e di battaglia, che 'l fiume e 'l ponte al pagan poco vaglia. 37 Oltre che tu farai quel che conviensi ad uom cortese e a cavalliero errante, in beneficio il tuo valor dispensi del più fedel d'ogni fedele amante. De l'altre sue virtù non appertiensi a me narrar; che sono tante e tante, che chi non n'ha notizia, si può dire che sia del veder privo e de l'udire. - 38 La magnanima donna, a cui fu grata sempre ogni impresa che può farla degna d'esser con laude e gloria nominata, subito al ponte di venir disegna: et ora tanto più, ch'è disperata, vien volentier, quando anco a morir vegna; che credendosi, misera! esser priva del suo Ruggiero, ha in odio d'esser viva. 39 - Per quel ch'io vaglio, giovane amorosa (rispose Bradamante), io m'offerisco di far l'impresa dura e perigliosa, per altre cause ancor, ch'io preterisco; ma più, che del tuo amante narri cosa che narrar di pochi uomini avvertisco, che sia in amor fedel; ch'a fé ti giuro ch'in ciò pensai ch'ognun fosse pergiuro. - 40 Con un sospir quest'ultime parole finì, con un sospir ch'uscì dal core; poi disse: - Andiamo; - e nel seguente sole giunsero al fiume, al passo pien d'orrore. Scoperte da la guardia che vi suole farne segno col corno al suo signore, il pagan s'arma; e quale è 'l suo costume, sul ponte s'apparecchia in ripa al fiume: 41 e come vi compar quella guerriera, di porla a morte subito minaccia, quando de l'arme e del destrier su ch'era, al gran sepolcro oblazïon non faccia. Bradamante che sa l'istoria vera, come per lui morta Issabella giaccia, che Fiordiligi detto le l'avea, al Saracin superbo rispondea: 42 - Perché vuoi tu, bestial, che gli innocenti facciano penitenza del tuo fallo? Del sangue tuo placar costei convienti: tu l'uccidesti, e tutto 'l mondo sallo. Sì che di tutte l'arme e guernimenti di tanti che gittati hai da cavallo, oblazione e vittima più accetta avrà, ch'io te l'uccida in sua vendetta. 43 E di mia man le fia più grato il dono, quando, come ella fu, son donna anch'io: né qui venuta ad altro effetto sono, ch'a vendicarla; e questo sol disio. Ma far tra noi prima alcun patto è buono, che 'l tuo valor si compari col mio. S'abbattuta sarò, di me farai quel che degli altri tuoi prigion fatt'hai: 44 ma s'io t'abbatto, come io credo e spero, guadagnar voglio il tuo cavallo e l'armi, e quelle offerir sole al cimitero, e tutte l'altre distaccar da' marmi; e voglio che tu lasci ogni guerriero. - Rispose Rodomonte: - Giusto parmi che sia come tu di'; ma i prigion darti già non potrei, ch'io non gli ho in queste parti. 45 Io gli ho al mio regno in Africa mandati: ma ti prometto, e ti do ben la fede, che se m'avvien per casi inopinati che tu stia in sella e ch'io rimanga a piede, farò che saran tutti liberati in tanto tempo quanto si richiede di dare a un messo ch'in fretta si mandi e far quel che, s'io perdo, mi commandi. 46 Ma s'a te tocca star di sotto, come piu si conviene, e certo so che fia, non vo' che lasci l'arme, né il tuo nome, come di vinta, sottoscritto sia: al tuo bel viso, a' begli occhi, alle chiome, che spiran tutti amore e leggiadria, voglio donar la mia vittoria; e basti che ti disponga amarmi, ove m'odiasti. 47 Io son di tal valor, son di tal nerbo, ch'aver non déi d'andar di sotto a sdegno. - Sorrise alquanto, ma d'un riso acerbo che fece d'ira, più che d'altro, segno, la donna, né rispose a quel superbo; ma tornò in capo al ponticel di legno, spronò il cavallo, e con la lancia d'oro venne a trovar quell'orgoglioso Moro. 48 Rodomonte alla giostra s'apparecchia: viene a gran corso; et è sì grande il suono che rende il ponte, ch'intronar l'orecchia può forse a molti che lontan ne sono. La lancia d'oro fe' l'usanza vecchia; che quel pagan, sì dianzi in giostra buono, levò di sella, e in aria lo sospese, indi sul ponte a capo in giù lo stese. 49 Nel trapassar ritrovò a pena loco ove entrar col destrier quella guerriera; e fu a gran risco, e ben vi mancò poco, ch'ella non traboccò ne la riviera: ma Rabicano, il quale il vento e 'l fuoco concetto avean, sì destro et agil era, che nel margine estremo trovò strada; e sarebbe ito anco su 'n fil di spada. 50 Ella si volta, e contra l'abbattuto pagan ritorna; e con leggiadro motto: - Or puoi (disse) veder chi abbia perduto, e a chi di noi tocchi di star di sotto. - Di maraviglia il pagan resta muto, ch'una donna a cader l'abbia condotto; e far risposta non poté o non volle, e fu come uom pien di stupore e folle. 51 Di terra si levò tacito e mesto; e poi ch'andato fu quattro o sei passi, lo scudo e l'elmo, e de l'altre arme il resto tutto si trasse, e gittò contra i sassi; e solo e a piè fu a dileguarsi presto: non che commissïon prima non lassi a un suo scudier, che vada a far l'effetto dei prigion suoi, secondo che fu detto. 52 Partissi; e nulla poi più se n'intese, se non che stava in una grotta scura. Intanto Bradamante avea sospese di costui l'arme all'alta sepoltura, e fattone levar tutto l'arnese, il qual dei cavallieri, alla scrittura, conobbe de la corte esser di Carlo; non levò il resto, e non lasciò levarlo. 53 Oltr'a quel del figliuol di Monodante, v'è quel di Sansonetto e d'Oliviero, che per trovare il principe d'Anglante, quivi condusse il più dritto sentiero. Quivi fur presi, e furo il giorno inante mandati via dal Saracino altiero. Di questi l'arme fe' la donna tôrre da l'alta mole, e chiuder ne la torre. 54 Tutte l'altre lasciò pender dai sassi, che fur spogliate ai cavallier pagani. V'eran l'arme d'un re, del quale i passi per Frontalatte mal fur spesi e vani: io dico l'arme del re de' Circassi, che dopo lungo errar per colli e piani, venne quivi a lasciar l'altro destriero; e poi senz'arme andossene leggiero. 55 S'era partito disarmato e a piede quel re pagan dal periglioso ponte, sì come gli altri ch'eran di sua fede, partir da sé lasciava Rodomonte. Ma di tornar più al campo non gli diede il cor; ch'ivi apparir non avria fronte: che per quel che vantossi, troppo scorno gli saria farvi in tal guisa ritorno. 56 Di pur cercar nuovo desir lo prese colei che sol avea fissa nel core. Fu l'aventura sua, che tosto intese (io non vi saprei dir chi ne fu autore) ch'ella tornava verso il suo paese: onde esso, come il punge e sprona Amore, dietro alla pésta subito si pone. Ma tornar voglio alla figlia d'Amone. 57 Poi che narrato ebbe con altro scritto come da lei fu liberato il passo; a Fiordiligi ch'avea il core afflitto, e tenea il viso lacrimoso e basso, domandò umanamente ov'ella dritto volea che fosse, indi partendo, il passo. Rispose Fiordiligi: - Il mio camino vo' che sia in Arli al campo saracino, 58 ove navilio e buona compagnia spero trovar da gir ne l'altro lito. Mai non mi fermerò fin ch'io non sia venuta al mio signore e mio marito. Voglio tentar, perché in prigion non stia, più modi e più; che se mi vien fallito questo che Rodomonte t'ha promesso, ne voglio avere uno et un altro appresso. - 59 - Io m'offerisco (disse Bradamante) d'accompagnarti un pezzo de la strada, tanto che tu ti vegga Arli davante, ove per amor mio vo' che tu vada a trovar quel Ruggier del re Agramante, che del suo nome ha piena ogni contrada; e che gli rendi questo buon destriero, onde abbattuto ho il Saracino altiero. 60 Voglio ch'a punto tu gli dica questo: " Un cavallier che di provar si crede, e fare a tutto 'l mondo manifesto che contra lui sei mancator di fede; acciò ti trovi apparecchiato e presto, questo destrier, perch'io tel dia, mi diede. Dice che trovi tua piastra e tua maglia, e che l'aspetti a far teco battaglia ". 61 Digli questo, e non altro; e se quel vuole saper da te ch'io son, di' che nol sai. - Quella rispose umana come suole: - Non sarò stanca in tuo servizio mai, spender la vita, non che le parole; che tu ancora per me così fatto hai. - Grazie le rende Bradamante, e piglia Frontino, e le lo porge per la briglia. 62 Lungo il fiume le belle e pellegrine giovani vanno a gran giornate insieme, tanto che veggono Arli, e le vicine rive odon risonar del mar che freme. Bradamante si ferma alle confine quasi de' borghi et alle sbarre estreme, per dare a Fiordiligi atto intervallo, che condurre a Ruggier possa il cavallo. 63 Vien Fiordiligi, et entra nel rastrello, nel ponte e ne la porta; e seco prende chi le fa compagnia fin all'ostello ove abita Ruggiero, e quivi scende; e, secondo il mandato, al damigello fa l'imbasciata, e il buon Frontin gli rende: indi va, che risposta non aspetta, ad eseguire il suo bisogno in fretta. 64 Ruggier riman confuso e in pensier grande, e non sa ritrovar capo né via di saper chi lo sfide, e chi gli mande a dire oltraggio e a fargli cortesia. Che costui senza fede lo domande, o possa domandar uomo che sia, non sa veder né imaginare; e prima, ch'ogn'altro sia che Bradamante, istima. 65 Che fosse Rodomonte, era più presto ad aver, che fosse altri, opinïone; e perché ancor da lui debba udir questo, pensa, né imaginar può la cagione. Fuor che con lui, non sa di tutto 'l resto del mondo, con chi lite abbia e tenzone. Intanto la donzella di Dordona chiete battaglia, e forte il corno suona. 66 Vien la nuova a Marsilio e ad Agramante, ch'un cavallier di fuor chiede battaglia. A caso Serpentin loro era avante, et impetrò di vestir piastra e maglia, e promesse pigliar questo arrogante. Il popul venne sopra la muraglia; né fanciullo restò, né restò veglio, che non fosse a veder chi fêsse meglio. 67 Con ricca sopravesta e bello arnese Serpentin da la Stella in giostra venne. Al primo scontro in terra si distese: il destrier aver parve a fuggir penne. Dietro gli corse la donna cortese, e per la briglia al Saracin lo tenne, e disse: - Monta, e fa che 'l tuo signore mi mandi un cavallier di te migliore. - 68 Il re african, ch'era con gran famiglia sopra le mura alla giostra vicino, del cortese atto assai si maraviglia, ch'usato ha la donzella a Serpentino. - Di ragion può pigliarlo, e non lo piglia, - diceva, udendo il popul saracino. Serpentin giunge, e come ella commanda, un miglior da sua parte al re domanda. 69 Grandonio di Volterna furibondo, il più superbo cavallier di Spagna, pregando fece sì, che fu il secondo, et uscì con minaccie alla campagna. - Tua cortesia nulla ti vaglia al mondo; che, quando da me vinto tu rimagna, al mio signor menar preso ti voglio: ma qui morrai, s'io posso, come soglio. - 70 La donna disse lui: - Tua villania non vo' che men cortese far mi possa, ch'io non ti dica che tu torni pria che sul duro terren ti doglian l'ossa. Ritorna, e di' al tuo re da parte mia, che per simile a te non mi son mossa; ma per trovar guerrier che 'l pregio vaglia, son qui venuta a domandar battaglia. - 71 Il mordace parlare, acre et acerbo, gran fuoco al cor del Saracino attizza; sì che senza poter replicar verbo, volta il destrier con colera e con stizza. Volta la donna, e contra quel superbo la lancia d'oro e Rabicano drizza. Come l'asta fatal lo scudo tocca, coi piedi al cielo il Saracin trabocca. 72 Il destrier la magnanima guerriera gli prese, e disse: - Pur tel pretiss'io, che far la mia imbasciata meglio t'era, che de la giostra aver tanto disio. Di', al re, ti prego, che fuor de la schiera elegga un cavallier che sia par mio; né voglia con voi altri affaticarme, ch'avede poca esperïenza d'arme. - 73 Quei da le mura, che stimar non sanno chi sia il guerriero in su l'arcion sì saldo, quei più famosi nominando vanno, che tremar li fan spesso al maggior caldo. Che Brandimarte sia, molti detto hanno: la più parte s'accorda esser Rinaldo: molti su Orlando avrian fatto disegno; ma il suo caso sapean di pietà degno. 74 La terza giostra il figlio di Lanfusa chiedendo, disse: - Non che vincer speri, ma perché di cader più degna scusa abbian, cadendo anch'io, questi guerrieri. - E poi di tutto quel ch'in giostra s'usa si messe in punto; e di cento destrieri che tenea in stalla, d'un tolse l'eletta, ch'avea il correre acconcio, e di gran fretta. 75 Contra la donna per giostrar si fece; ma prima salutolla, et ella lui. Disse la donna: - Se saper mi lece, ditemi in cortesia che siate vui. - Di questo Ferraù le satisfece, ch'usò di rado di celarsi altrui. Ella soggiunse: - Voi già non rifiuto, ma avria più volentieri altri voluto. - 76 - E chi? - Ferraù disse. Ella rispose: - Ruggiero; - e a pena il poté proferire, e sparse d'un color come di rose la bellissima faccia in questo dire. Soggiunse al detto poi: - Le cui famose lode a tal prova m'han fatto venire. Altro non bramo, e d'altro non mi cale, che di provar come egli in giostra vale. - 77 Semplicemente disse le parole che forse alcuno ha già prese a malizia. Rispose Ferraù: - Prima si vuole provar tra noi chi sa più di milizia. Se di me avvien quel che di molti suole, poi verrà ad emendar la mia tristizia quel gentil cavallier che tu dimostri aver tanto desio che teco giostri. - 78 Parlando tuttavolta la donzella teneva la visiera alta dal viso. Mirando Ferraù la faccia bella, si sente rimaner mezzo conquiso, e taciturno dentro a sé favella: - Questo un angel mi par del paradiso; e ancor che con la lancia non mi tocchi, abbattuto son già da' suoi begli occhi. - 79 Preson del campo; e come agli altri avvenne, Ferraù se n'uscì di sella netto. Bradamante il destrier suo gli ritenne, e disse: - Torna, e serva quel c'hai detto. - Ferraù vergognoso se ne venne, e ritrovò Ruggier ch'era al conspetto del re Agramante; e gli fece sapere ch'alla battaglia il cavallier lo chere. 80 Ruggier non conoscendo ancor chi fosse chi a sfidar lo mandava alla battaglia, quasi certo di vincere, allegrosse; e le piastre arrecar fece e la maglia: né l'aver visto alle gravi percosse, che gli altri sian caduti, il cor gli smaglia. Come s'armasse, e come uscisse, e quanto poi ne seguì, lo serbo all'altro canto.
|